venerdì 21 maggio 2004




Michael Berg is comforted by his son David at their house in Chester, Pennsylvania Nick Berg (archive picture)       George W Bush



George Bush never looked into Nick's eyes




Ancor più che gli assassini che hanno tolto la vita a mio figlio,


io condanno coloro che fanno politiche per porre fine alle vite


Michael Berg


Friday May 21, 2004 - The Guardian

My son, Nick, was my teacher and my hero. He was the kindest, gentlest man I know; no, the kindest, gentlest human being I have ever known. He quit the Boy Scouts of America because they wanted to teach him to fire a handgun. Nick, too, poured into me the strength I needed, and still need, to tell the world about him. [Mio figlio, Nick, era il mio maestro e il mio eroe. Egli era il più premuroso, il più gentile uomo che io conosca, no, l'essere umano più gentile che io abbia conosciuto. Lasciò i Boy Scout d'America perché volevano insegnargli a sparare. Nick, anche, mi infondeva la forza di cui avevo bisogno, e di cui ancora ho bisogno, per parlare al mondo di lui.]


People ask me why I focus on putting the blame for my son's tragic and atrocious end on the Bush administration. They ask: "Don't you blame the five men who killed him?" I have answered that I blame them no more or less than the Bush administration, but I am wrong: I am sure, knowing my son, that somewhere during their association with him these men became aware of what an extraordinary man my son was. I take comfort that when they did the awful thing they did, they weren't quite as in to it as they might have been. I am sure that they came to admire him. [La gente mi domanda perché mi concentri nell'attribuire la riprovazione per la tragica e atroce fine di mio figlio sull'amministrazione Bush. Mi domandano: "Non condanni i cinque uomini che l'hanno ucciso?" Io ho risposto che li condanno né più né meno di quanto condanni l'amministrazione Bush, Ma sono in errore: sono sicuro, conoscendo mio figlio, che in qualche posto durante il loro rapporto con lui questi uomini abbiano avuto consapevolezza di quale straordinario uomo fosse mio figlio. Traggo conforto dal fatto che, quando loro hanno fatto la tremenda cosa che hanno fatto, ... . Sono sicuro che loro hanno finito per ammirarlo.]


I am sure that the one who wielded the knife felt Nick's breath on his hand and knew that he had a real human being there. I am sure that the others looked into my son's eyes and got at least a glimmer of what the rest of the world sees. And I am sure that these murderers, for just a brief moment, did not like what they were doing. [Sono sicuro che quello che maneggiava il coltello ha sentito il respiro di Nick nella sua mano e ha capito che aveva un vero essere umano là. Sono sicuro che gli altri hanno guardato negli occhi di mio figlio e hanno colto un barlume di ciò che il resto del mondo vede. E sono sicuro che questi assassini, proprio per un breve momento, non hanno trovato attraente ciò che stavano per fare.]


George Bush never looked into my son's eyes. George Bush doesn't know my son, and he is the worse for it. George Bush, though a father himself, cannot feel my pain, or that of my family, or of the world that grieves for Nick, because he is a policymaker, and he doesn't have to bear the consequences of his acts. George Bush can see neither the heart of Nick nor that of the American people, let alone that of the Iraqi people his policies are killing daily. [George Bush non ha mai guardato negli occhi di mio figlio. George Bush non conosce mio figlio, e lui è il peggiore per questo. George Bush, per quanto padre lui stesso, non può sentire la mia pena, o quella della mia famiglia, o del mondo che è addolorato per Nick, perché lui è un politicante, e non ha da sopportare le conseguenze dei suoi atti. George Bush non può vedere né il cuore di Nick, né quello del popolo Americano, per non parlare del popolo Iracheno che le sue politiche stanno uccidendo ogni giorno.]


Donald Rumsfeld said that he took responsibility for the sexual abuse of Iraqi prisoners. How could he take that responsibility when there was no consequence? Nick took the consequences. [Donald Rumsfeld ha detto di essersi preso la responsabilità per gli abusi sessuali sui prigionieri Iracheni. Come potrebbe prendersi quella responsabilità se non ci sono conseguenze? Nick ha subito le conseguenze.]


Even more than those murderers who took my son's life, I can't stand those who sit and make policies to end lives and break the lives of the still living. [Perfino più che quegli assassini che hanno tolto la vita a mio figlio, io non posso sopportare coloro i quali sono in carica e fanno politiche per porre fine alle vite e spezzare le vite di chi è ancora vivo.]


Nick was not in the military, but he had the discipline and dedication of a soldier. Nick Berg was in Iraq to help the people without any expectation of personal gain. He was only one man, but through his death he has become many. The truly unselfish spirit of giving your all to do what you know in your own heart is right even when you know it may be dangerous; this spirit has spread among the people who knew Nick, and that group has spread and is spreading all over the world. [Nick non era nell'esercito, ma aveva la disciplina e la dedizione di un soldato. Nick Berg era in Iraq per aiutare le persone senza alcuna aspettativa di guadagno personale. Era soltanto un uomo, ma per la sua morte egli è diventato molti. L'autentico spirito altruista ...; questo spirito si è diffuso tra le persone che hanno conosciuto Nick, e quel gruppo si è sparso e si sta spargendo in tutto il mondo.]


So what were we to do when we in America were attacked on September 11, that infamous day? I say we should have done then what we never did before: stop speaking to the people we labelled our enemies and start listening to them. Stop giving preconditions to our peaceful coexistence on this small planet, and start honouring and respecting every human's need to live free and autonomously, to truly respect the sovereignty of every state. To stop making up rules by which others must live and then separate rules for ourselves. [Così, che cosa dovevamo fare noi quando in America siamo stati attaccati on September 11, quel giorno infame? Io dico che avremmo dovuto fare ciò che mai prima avevamo fatto: smettere di parlare alla gente che abbiamo etichettato come nostri nemici e cominciare ad ascoltare. Mettere fine alle precondizioni per la nostra coesistenza pacifica su questo piccolo pianeta, e cominciare a onorare e rispettare ogni bisogno umano di vivere in libertà e autonomia, per rispettare veramente la sovranità di ogni stato. Smettere di stabilire le regole in base alle quali gli altri devono vivere e poi scegliere le regole per noi stessi.]


George Bush's ineffective leadership is a weapon of mass destruction, and it has allowed a chain reaction of events that led to the unlawful detention of my son which immersed him in a world of escalated violence. Were it not for Nick's detention, I would have had him in my arms again. That detention held him in Iraq not only until the atrocities that led to the siege of Fallujah, but also the revelation of the atrocities committed in the jails in Iraq, in retaliation for which my son's wonderful life was put to an end. [L'inefficace leadership di George Bush è un'arma di distruzione di massa, e ha permesso una reazione a catena di eventi che ha portato all'illegale detenzione di mio figlio che lo ha immerso in un mondo di violenza intensificata. Se non fosse stato per la detenzione di Nick, l'avrei avuto di nuovo tra le mie braccia.Quella detenzione l'ha trattenuto in Iraq non solo fino alle atrocità che fatte alla sede di Falluja, ma anche dopo la rivelazione delle atrocità commesse nelle prigioni Irachene, come rappresaglia fo which la meravigliosa vita di mio figlio è stata stroncata.]


My son's work still goes on. Where there was one peacemaker before, I now see and have heard from thousands of peacemakers. Nick was a man who acted on his beliefs. We, the people of this world, now need to act on our beliefs. We need to let the evildoers on both sides of the Atlantic know that we are fed up with war. We are fed up with the killing and bombing and maiming of innocent people. We are fed up with the lies. Yes, we are fed up with the suicide bombers, and with the failure of the Israelis and Palestinians to find a way to stop killing each other. We are fed up with negotiations and peace conferences that are entered into on both sides with preset conditions that preclude the outcome of peace. We want world peace now. [Il lavoro di mio figlio va avanti. Dove c'era un apcifista prima, io ora vedo e ho sentito da migliaia di pacifisti. Nick era un uomo che agiva in base ai suoi principi. Noi, il popolo di questo mondo, abbiamo bisogno di agire coerentemente con i nostri principi. Noi abbiamo bisogno di di far sapere ai malfattori su entrambe le sponde dell'Atlantico che ne abbiamo abbastanza della guerra. Noi ne abbiamo abbastanza di uccidere e bombardare e mutilare persone innocenti. Sì, noi ne abbiamo abbastanza dei kamikaze, e del fallimento di Israeliani e Palestinesi nel cercare una strada per smettere di massacrasi a vicenda. Noi ne abbiamo abbastanza di negoziazioni e conferenze di pace che vengono avviate da antrambe le parti con condizioni programmate che precludono il raggiungimento della pace. Noi vogliamo un mondo di pace ora.]


Many have offered to pray for Nick and my family. I appreciate their thoughts, but I ask them to include in their prayers a prayer for peace. And I ask them to do more than pray. I ask them to demand peace now. [Molti hanno offerto preghiere per Nick e la mia famiglia. Apprezzo i loro pensieri, ma chiedo loro di includere nelle loro preghiere una preghiera per la pace. E chiedo loro di fare di più che pregare. Io chiedo loro di pretendere la pace ora.]


Cambridgeshire: Pasque Flower


Michael Berg è il padre di Nick Berg, il contractor US decapitato in video in Iraq questo mese da un gruppo che si ritiene legato ad al-Qaida. This is an extract from his message of support for the Stop The War Coalition's demonstration, End the Torture - Bring the Troops Home Now, which will be held at 11am tomorrow at the Embankment in London


http://www.guardian.co.uk/0,6961,,00.html


http://www.stopwar.org.uk/








8 commenti:

  1. ...harmonia!...ma che dici!!??!! Tu "la via dritta" la conosci benissimo!!! (mi astengo da interpretazioni "non" metaforiche, perché qui la tua perizia ...salta agli occhi!)...
    (...Ed io,anzi, mi vergogno sempre un poco di darti risposte personali in margine a notizie così drammatiche e... collettive....)
    P.S. ...comunque sono felice, in tutto ciò, di sapere che ami i gatti :)))

    RispondiElimina
  2. P.P.S. E, per quello che vale, hai tutto il mio appoggio ed affetto...oltre alla syn-pathia! :)

    RispondiElimina
  3. Un saluto e un abbraccio ,con tutta la mia stima..
    Buon fine settimana:-)Mara

    RispondiElimina
  4. ciao harmonia...il tuo blog m'incuriosisce molto....anch'io nei confronti di notizie così mi sento banale ed impreparata a dare commenti...penso solo che dovremmo veramente unirci x feramre la politica di bush...io ho sempre amato gli usa, ci sono state tante volte, ho studiato anche là.. e gli americani sono un popolo pacifico...non identifichiamoli con bush, xchè ha tanta gente contro..va fermato. una domanda: sei italiana? un bacio. BO.

    RispondiElimina
  5. ho trovato questo link su un blog e vorrei farmi pubblicità. scusa

    RispondiElimina
  6. Cara Harmonia, grazie per la tua segnalazione. Ho lasciato un commento sul mio blog. Un caro saluto. Roberto

    RispondiElimina
  7. Grazie per le bellissime parole: un bacio te o meriti in pieno, buona domenica:-)

    RispondiElimina
  8. Grazie per la traduzione, harmonia... ho salvato tutto e stampato per leggere e riflettere con calma

    RispondiElimina