giovedì 1 novembre 2007


.



PINK: "Dear Mr. President"  (feat. Indigo Girls)


.


Dear Mr. President,    Caro sig Presidente
Come take a walk with me.   
Vieni a fare una passeggiata con me
Let's pretend we're just two people and   
facciamo finta di essere semplicemente due persone
You're not better than me.   
Tu non sei migliore di me
I'd like to ask you some questions if we can speak honestly.
Mi piacerebbe farti alcune domande se possiamo parlarci onestamente

What do you feel when you see all the homeless on the street? 
cosa provi quando vedi I senzatetto nelle strade?
Who do you pray for at night before you go to sleep?
Per chi preghi prima di andare a dormire?
What do you feel when you look in the mirror?
Cosa provi quando guardi nello specchio?
Are you proud? Ti senti orgoglioso?


How do you sleep while the rest of us cry?
Come fai a dormire mentre noi altri gridiamo (urliamo)
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
Come fai a sognare quando una madre non ha l’occasione di dire addio?
How do you walk with your head held high? Come puoi camminare tenendo la testa alta?

Can you even look me in the eye puoi (almeno) guardarmi neglio occhi
And tell me why?
E dirmi perchè?


Dear Mr. President,
Were you a lonely boy?
Eri un ragazzino solitario
Are you a lonely boy?
Sei un ragazzino solitario
Are you a lonely boy?
How can you say 
come puoi dire

No child is left behind?
Che nessun figlio è lasciato indietro?
We're not dumb and we're not blind.
Noi non siamo muti ne ciechi
They're all sitting in your cells 
sono tutti seduti nelle tue celle
While you pave the road to hell.
Mentre tu lastrichi la strada per l’inferno

What kind of father would take his own daughter's rights away?
Che tipo di padre toglierebbe I diritti alla propria figlia?
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
Che tipo di padre odierebbe la propri figlia se fosse gay?
I can only imagine what the first lady has to say
posso solo immaginare cosa abbia da dire la first lady
You've come a long way from whiskey and cocaine
. Hai fatto tanta strada dal whiskey e la cocaina

How do you sleep while the rest of us cry?
Come fai a dormire mentre noi altri gridiamo (urliamo, piangiamo)

How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
Come fai a sognare quando una madre non ha l’occasione di dire addio?

How do you walk with your head held high? Come puoi camminare tenendo la testa alta?
Can you even look me in the eye?
Puoi(almeno) guardarmi neglio occhi

Let me tell you 'bout hard work
lasciami parlare di  duro lavoro
Minimum wage with a baby on the way
paga minima con un bambino in arrivo (incinta)
Let me tell you 'bout hard work lasciami parlare di duro lavoro

Rebuilding your house after the bombs took them away
ricostruire la tua casa dopo che le bombe le hanno spazzate via
Let me tell you 'bout hard work
lasciami parlare di duro lavoro
Building a bed out of a cardboard box
costruire un letto con una scatola di cartone
Let me tell you 'bout hard work
lasciami parlare di duro lavoro
Hard work duro lavoro

Hard work
duro lavoro
You don't know nothing 'bout hard work
tu non sai nulla ruguardo al duro lavoro
Hard work
duro lavoro
Hard work duro lavoro
Oh

How do you sleep at night?
Come fai a dormire di notte?
How do you walk with your head held high? Come puoi camminare tenendo la testa alta?

Dear Mr. President,
You'd never take a walk with me.
Tu non faresti mai una passeggiata con me
Would you? Vero?

11 commenti:

  1. Bellissima e struggente canzone, che ricorda i migliori esempi di canzone civile negli USA . fa riflettere: grande potere, grandi errori. E Bush, di grande, ha solo la sua ambizione, o forse neanche quella. Lo Stupido Texano mi suggerisce sempre che non lui, ma altri dietro, molto più astuti, e consapevolmente cinici e spietati...

    RispondiElimina
  2. [..our president is crazy ! did u hear what he said..?] cantava sconsolato David Byrne e c'era Reagan - anno 1983
    forse aveva passeggiato con lui .. chissà ... ci aveva provato; e la sua voce era più allucinata del solito.

    RispondiElimina
  3. [..our president is crazy ! did u hear what he said..?] cantava sconsolato David Byrne e c'era Reagan - anno 1983
    forse aveva passeggiato con lui .. chissà ... ci aveva provato; e la sua voce era più allucinata del solito.

    RispondiElimina
  4. [..our president is crazy ! did u hear what he said..?] cantava sconsolato David Byrne e c'era Reagan - anno 1983
    forse aveva passeggiato con lui .. chissà ... ci aveva provato; e la sua voce era più allucinata del solito.

    RispondiElimina
  5. George W. Bush(er): sto faticosamente cercando di capire cosa ci sia tra la "liberazione" dell'Afghanistan e quel + 115% di produzione di oppio che si registra, casualmente, confrontando la produzione stimata nel 2000 e quella del 2006.

    RispondiElimina
  6. In Italia abbiamo avuto per 5 anni un delinquente che ha manipolato una massa di imbecilli.
    In USA hanno da 7 anni un imbecille manovrato da delinquenti.

    RispondiElimina
  7. perfetta...e grazie per la traduzione...^^

    RispondiElimina
  8. Dai, ci sono ancora le Indigo girls? e fanno buona musica? io ricordo una loro canzone, molto bella, per il film Philadelphai con Tom Hanks e Denzel Washington.
    Lorenz

    RispondiElimina